22.9 C
Ayacucho
miércoles, julio 17, 2024
InicioCOLUMNISTAS“R E S P E T O…” II P A R...

“R E S P E T O…” II P A R T E | Opinión

Ernesto Camassi | Crónica
[email protected]

La primera parte de esta nota donde pedíamos respeto a las letras y melodías originales de las canciones folklóricas huamanguinas, lo iniciamos con el introito de una Conferencia sustentada por el desaparecido doctor en Antropología y Folklore Alejandro Vivanco Guerra.

Con esta Conferencia constatábamos que la piratería musical y mal uso de las letras originales del Huayno Huamanguino tiene larga data.

MORRO DE ARICA – HÉROES Y TRAIDORES EN LA GUERRA CON CHILE | Opinión

Estos artistas ayacuchanos y no ayacuchanos, piratas de nuestra cultura ancestral, continúan maltratando los temas más emblemáticos y representativos, cambiando las letras, aumentando estrofas de otros temas, cambiando títulos y demás artimañas innobles.

El problema principal de estos usurpadores es que nunca se interesaron en informarse correctamente por el contenido de la melodía que están cantando, cual es su procedencia, si tiene autor o no, etc.

Por la década de los 90 del siglo pasado, cuando me nombraron Director del Instituto Nacional de Cultura, me fijé varias metas. Entre ellas realizar una recopilación de los huaynos anónimos, con la colaboración de folkloristas y escritores huamanguinos muy respetables; y DECLARAR INTANGIBLES LETRAS Y MELODÍAS de cada una de ellas.

ANECDOTARIO HUANTINO | Opinión

Lamentablemente “la mordedura de una deslealtad” como diría don Alejandro Vivanco, frustró ese trabajo, porque fui cambiado intempestivamente del cargo con una Resolución Presidencial Regional FALSO, TRUCHO, DELINCUENCIAL; y mi empeño quedó en ilusión hasta el día de hoy. Esta historieta es sumamente larga que lo traté en mi libro “Historia del Huayno Huamanguino”.

En esta nota, repasaremos una relación de huaynos huamanguinos que han tomado “carta de ciudadanía” en otros pueblos; alterados sus versos; cambiados sus nombres; en fin: demasiada trapacería con ellos.

“Han perdido totalmente su estructura interna”, “ lo han tronchado su elegancia lírica”, “presentándonos algo distinto de su fuente original, de su olor de cuna”.

ANECDOTARIO FOLKLÓRICO | Opinión

C H U N C U L L A Y: Forma musical huayno, Título original “Chuncullay”. Autor desconocido. Interpretado por diferentes conjuntos musicales huamanguinos desde las primeras décadas del siglo pasado.

Actualmente cantado con el título de “SONGOLLAY”. Definamos ambas palabras del runasimi:

CHUNCULLAY: mi adorada, mi amada.

SONJOLLAY O SONGOLLAY: corazón.

El bilingüe huamanguino, (quechua y español) autor de este huayno le dedicaba a su “adorado tormento” a su amada y no al sustantivo corazón de todas y a ninguna de las huamanguinas.

Esta tergiversación tiene “dos responsables”.

Una es cantante proveniente del sur de nuestro departamento, con relativo éxito cantando folk huanca y de su pueblo, se convirtió de la noche a la mañana en una cantante estelar en todos los escenarios.

ANÉCDOTAS Y CHANZAS JOCOSAS HUAMANGUINAS | OPINIÓN

El colaborador y artífice de este milagro folklórico fue un huamanguino, profesional exitoso que “se había enamorado de la voz de la cantante”. Y Le sugirió cambiar de repertorio; ¡y qué mejor, con huaynos románticos y sentimentales de Huamanga!

Con ese propósito, le alimentó con todos los discos de Los Hermanos García Zárate, “Trío Ayacucho” La Tuna de la UNSCH, etc. La damita en mención, escogió y aprendió los mejores temas.

Uno de ellos fue “Chucullay”. Cuando le reclamé en una actuación que compartíamos el por qué le había cambiado por “Songollay”. Esta fue su respuesta justificatoria:

“es que en mi pueblo los campesinos llaman “CHUNCULA” a una botellita donde toman alcohol rebajado”.

JANAY PARROQUIA, O SANTA ANA | Opinión

Este garrafal error es el origen para que los cantores ignaros sigan difundiendo de esa manera. Es innegable que la grabación de esta artista de nuestro querido huayno, lo actualizó y lo proyectó para que sucesivos “artistas” lo sigan maltratando porque no saben el runasimi.

“ima nihuasjaiquitataj chuncullay/ mana rurajchu carjani/

Pampa sarusjaiquitapas chuncullay ñujaja muchajmi cani.

LAMEDALLAY PUTCA MAYU: género o forma, Huayno, Autor NN o D, R.

Es un tema cuya antigüedad se pierde en el tiempo. Sus primeras letras dicen: Lamedallay putca mayu/ apaspaja apallahuay sapallaita. (bis)

(Alameda río turbio caudaloso/ si me arrastras, arrástrame a mí solo)

Escuchando este huayno tan sentimental, Plaj Gamarra saltó “ipso pucho” y exclamó así: “Chay mayuchaiquija ni asnopa chaqui acallantapas apaita atichcanchu. Chaichu jam cojudota aparusunqui”

(Ese tu riachuelo no puede cargar ni la bosta seca de un burro; y a tí tremendo cojudaso, va a poder cargarte)

Sin embargo, es “nuestro río sentimental” testigo mudo de las andanzas románticas de nuestra juventud; y más atrás, donde armábamos nuestras pozas para bañarnos todo el día, “jala siquis”, luchando nuestras “covoyadas” con la higuerilla, cogiendo guindas en “Morasniyuj”. En sus orillas y huertos, cuántos romances no se habrán tejido y que culminaron en una tierna unión. “Para siempre”.

Nuestros distinguidos amigos, los coracoreños. lo estiman como “Propios” el huayno; y es su emblema musical. Sanjarara putca mayu…El huayno llegó a Coracora en el charango y voces del Arriero huamanguino, de Ccarmencca, viajero impenitente de los caminos de herradura del sur peruano. Vendiendo y comprando aquí y allá su “merca” y retornando a sus querencias cada Semana Santa a renovar su repertorio.

Todavía hay “mucha tela que cortar”. La siguiente semana continuaremos con “Vapor Brillante” tema con que nos tienen “curcunchos” los “Chajlas” y; otros huaynos. Bye!

ARTÍCULOS RELACIONADOS

MÁS POPULAR