Rima Con melodía quechua
>La riqueza de la poesía quechua.
Iyari Gomez 
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
 

La polémica del quechua en estos tiempos, ha dado a los estudiosos del tema y público en general la gran pregunta de los últimos años ¿Es el castellano la lengua oficial del Perú?, y si así lo fuese, ¿Dónde queda el quechua, aymara, ashaninka y demás lenguas que son practicadas en toda la república?

 El idioma quechua, nacido de un Perú pluricultural y multilingüe, se hace presente en la actualidad mediante la literatura y la poesía escrita por jóvenes ayacuchanos que buscan la reivindicación de esta lengua.

En el seno de la Asociación de Escritores de Ayacucho (AEDA) se han desarrollado muchos poemarios en quechua que son y de seguro seguirán una gran ventana para el desarrollo e implementación del runa simi en la cotidianidad del peruano.

 Armonía en las letras

 Parece mentira, pero las letras de amor en los poemas quechuas suenan más dulces sin ser traducidas, antropólogos han investigado durante años este fenómeno, llegando a la conclusión, de que, la inocencia de los pueblos donde se practica este idioma es únicamente expresada por la riqueza de su terminología, creando la ilusión de canto al pronunciarse.

Por otro lado, se encuentra, la riqueza cultural del mundo del ande, vista y plasmada por sus protagonistas en la poesía quechua, volviéndola localista para algunos lectores que no llegan a comprender la cosmovisión que se pretende narrar en sus rimas.

Es por ello, que será muy común el encontrar entre sus líneas la cotidianidad de los pueblos, sus costumbres, fiestas, creencias y demás. Como lo podremos ver a continuación con el poema de Daniel Allende Joaquín.

 URQUKUNAPI YACHANI

 Hatun urqukunapi yachani

chiripa munayninpa, suwayniypa ukumpi

hatunchasqa kunturpa rapran ukumpi.

 Qunillaña ichupa ukunpi yachani

achikyaq sullawan chirichisqa

aunquypi achikyayta muswaristin.

 

Miski urqu yakuta upyastin yachani

qucha yakukunata,mayu yakukunata

chirita, intipa akchiyninta lluchkapayastin.

 

Hatun urqukunapa kusikuyninwan yachani

unay  kusikuy mayupa hawanpi

killata qawa qawaristin.

 Asimismo, el tema del romance tiene gran importancia en este tipo de poesía, el cual le aporta el tono melancólico a sus versos de amor y permite comparar al ser amado con partes de la naturaleza, como en el poema de Felicitas Pozo Chávez.

SUMAQ SULLA

I

Qumir rapikunapi

ima sumaq

achalam

rawrarinki.

II

Yuraq rusaswan

puca qantuwan

kusi kusilla

kawsakuy

III

Ichaqa

amaya waqachiwaychu

amaya llakichiwaychu

wawallay.

IV

Intipa chukchanwan

hapinarikuspa

ama ripukuychu

amataq saqiwaychu.

V

Ichaqa yakunayayniytaraq

tasnuykuy

sullamasikiwan

huñunarikuspa.

 Tanta ha sido la integración del pueblo en la poesía quechua, que el castellano también forma parte de esta. En muchas de las producciones se pueden evidenciar palabras en castellano y quechua. Como en los poemas de Nora Alarcón.

 CHIRIYAQ SANSA

 Pachapa, ninapa layqan

Runapa sonqun riqsiq, kuyaynin wañuchiq.

Aswan toqyaq muchaynikipim qochakuna timpuq Chayllam wampuq kanki maypi chaypipas, Hinaspam munaynikipa kamachisqan chinkaq kanki.

 Waranqa runapa chawpinmanmi

Huk qenticha asuykusurqanki

Hinaspam mana kuyana kuyasqanchikta willasurqanki.

Chaymi layqasqa hanpinta upyaykuspa Chayraq mana qawasqaykita rikurqanki, Lloqlla hina ripukunaykipaq.

Kusikuywan rawraq chirapa Manaraq para usyaruchkaptin, Intipas manaraq ripukuchkaptin.

Manaña imapas rawraptin

Kuska purisqanchik allpayaruptin,

Manaña haykapas kutimuptiki

Qasmuymi wiñapaq suyallasunki.

Layqasqa hanpita upyaykuspam

Wañuchkaq ninata rawrarichinsun.

 

 

 
Visto 1331 veces

Modificado por última vez en Jueves, 02/09/2021

Galería de imágenes

Ir arriba
JSN Time 2 is designed by JoomlaShine.com | powered by JSN Sun Framework